-
我的第一本译著
看2679 | 回复10
-
sunying04 楼主我在工作了好几年之后才重新进入北京外国语大学的网络教育学院,作为一名非全日制学生学习翻译专业,因为我从初一刚开始学习英语时的梦想就是做一名翻译。三年之后我毕业了,做起了兼职翻译工作,第一步的梦想实现了,而第二步的梦想就是翻译一本书,在一本书上看到自己的名字出现。这个其实相当难,因为翻译千千万,我只是其中最不起眼的一个,水平也不高,比我好的大有人在,因此译书的机会少的可怜。但想不到这样的机会居然在两年前真的降临到了头上:我在自己的博客里写了自己这方面的梦想,希望寻求合作,留下了自己的联系方式,然后把它置顶,然后就该干什么干什么了,每天按时上班按时下班,每天做一些英语阅读,翻译一点自己喜欢的文字。突然有一天,有个人给我打电话,说看到了我的博客,问我有没有兴趣参与一本书的翻译。
真没想到还真有这样的机会,问了详情之后我又有些犹豫了,因为那个是汉译英,而且是历史和艺术方面的,我知道那种文体相当难,而且我平时很少做汉译英,本来汉译英就很难的。更何况,我那时还在看孩子,孩子只有两岁多,正是缠人的时候。但机会摆在眼前,我又不想拒绝,于是就答应了。对方把书稿发过来,一共五章内容,字数很多,而且要求几天之内就得翻完一章。文稿发过来了,我就开始了艰苦卓绝的工作,孩子睡觉了,或者在一边玩,不太缠人的时候,我就写上几笔,等老公回来可以看着他时,再多译一些。汉译英很难,可那是因为我们自己吓唬自己,我耐下心来静下心来,才发现也不是很难,所有东西都是可以译出来的,而且我的速度也并不慢,效率出乎自己的想象,我大约3-4天就能译完一章,发过去,人家反馈说水平还相当不错。大概也就一两个月吧,翻译就完成了,然后是全书的译审,我也参加了。全部工作做完之后,又等了一年多的时间,终于等到了这本书的出版。当我看到译者的名字时,真是激动不已。当然,这本书是合译的,我只是译者之一,那也相当令人满意了,毕竟我的名字出现在了书页上。
其实梦想只要足够强大,足够现实,还是可以实现的。(第三个译者即为作者)
07-03 14:11 -
liufen96 2楼恭喜亲爱的,真厉害。07-03 14:25
-
帅小虎 3楼亲好棒,再让我见证了,有梦想就有希望 加油07-03 23:54
-
小Aric的幸福 4楼亲爱的你真的很棒,让我们看到了努力其实什么都不是困难07-04 01:27
-
亲爱的太棒啦,必须点赞啊07-04 11:55
-
qianqian0901 6楼非常的棒啊,十分支持07-04 12:32
-
一笑倾程 7楼恭喜亲,继续加油啊07-04 17:29
-
小小菲儿 8楼亲你真棒呀,为你鼓掌07-05 08:05
-
厉害,和亲比起来我真是差远了!!07-06 10:32
-
家有小柚子 10楼好厉害啊,给我们赠送点样书吧,哈哈07-06 10:46
取消